5 de set de 2016

Ti 'ne afto pou to lene agapi (ou "Uma música bonita para amar ou sofrer em tempos que citar os dois verbos parece redundância")

Primeiramente, gostaria de dizer que tenho uma pequena paixão por títulos grandes. E também uma queda por colocar um título alternativo ao principal. 

Em segundo lugar, 

ouvi essa música nos créditos finais do filme O Lagosta (The Lobster) e me encantei (e viciei). Ela é cantada em grego, eu acho. O título quer dizer "o que eles chamam de amor", ou algo parecido. Mas não é preciso entender a letra, porque a beleza da música toca o coração de qualquer jeito, não importando se está em grego, francês ou catalão. Música bonita é assim. S'agapo, s'agapo, s'agapo... 

 

3 comentários:

Gugu Keller disse...

Interessante. Considerando o quanto o título traduzido ficou maior do que o original, imagino que este esteja num idioma com alto poder de síntese...
GK

Mariane Bach disse...

O título alternativo traduz o sentimento contido em cada palavra.

Mariane Bach disse...

Você me deu uma ideia: vou começar a inventar palavras em línguas imaginárias e criar traduções impossíveis e incrivelmente maiores e específicas para elas (e colocar tudo isso nos meus títulos e textos).